Gondolkodott már azon, hogy vajon ugyanúgy éljük-e meg a szeretetet?
00:00
00:0000:00
Gondolkodott már azon, hogy vajon ugyanúgy éljük-e meg a szeretetet?
Gondolkodott már azon, hogy vajon ugyanúgy éljük-e meg a szeretetet, a haragot vagy az örömet  különböző kultúrákban és nyelvekben? Például angolul azt mondjuk "love", törökül "sevgi", magyarul pedig "szerelem" szeretet. De vajon ugyanazokat az érzéseket és gondolatokat hordozzák (tükrözik) ezek a szavak mindhárom nyelvben?
2024. december 17.

Az Észak-Karolinai Egyetem és a Max Planck Intézet kutatói érdekes tanulmányt készítettek arról, hogy különböző nyelvek hogyan fejezik ki az érzelmeket. Azt vizsgálták, hogyan nyilvánulnak meg olyan érzelmek, mint a harag, a félelem és az öröm a világ mintegy 2500 nyelvében. A Science folyóiratban közzétett eredmények igazán lenyűgözőek voltak.

Úgy tűnik, az érzelmekről való gondolkodásunk módja attól a nyelvtől füghet, amelyet beszélünk. Egyes érzelmi szavak annyira egyediek, mintha kizárólag az adott kultúrához tartoznának. Példának okáért a német "Sehnsucht" szó egy másféle élet utáni erős vágyra utal, valamint sok más nyelvben nincs közvetlen megfelelője. Hasonlóképpen, a pápua új-guineai baining nép nyelvében az "awumbuk" szó azt az üresség-érzést írja le, amelyet akkor érzünk, amikor a vendégek távoznak.

Bár nem csak az egyedi szavakról van szó. Mi a helyzet azokkal az érzelmekkel, amelyeket gyakrabban neveznek meg a különböző nyelvekben?

Például a magyar nyelvben a "furcsa" szó egyben vicceset is jelenthet. Felfedezték, hogy bár egyes érzelmeknek hasonló nevük van a különböző nyelvekben, jelentésük nagyon eltérő lehet.

Egyes nyelvekben a "meglepetés" szorosan kapcsolódik a "félelemhez", míg másokban a "reményhez" és a "vágyhoz." Hasonlóképpen, a "szorongás" egyik nyelvben a "haraggal", egy másikban pedig a "szomorúsággal" lehet kapcsolatos. Még a "büszkeség" fogalma is kiválthat különböző érzelmeket - akár pozitívakat, akár negatívakat - a kulturális kontextustól függően.

A kutatás emellett kimutatta, hogy a földrajzilag közeli nyelvcsaládok gyakran hasonló módon csoportosítják az érzelmeket. Minden különbség ellenére voltak bizonyos egyetemes minták. Minden nyelv különbséget tesz a kellemes és kellemetlen érzelmek között, valamint az alacsony vagy magas arousal szintű (általános izgalmi szintű) érzelmek között. Például nagyon kevés nyelv keveri össze a szomorúság nyugalmát a harag intenzitásával, vagy az öröm boldogságát egy hiba miatti sajnálattal.

Ez alátámasztja azt az elképzelést, miszerint bizonyos alapvető érzelmek be vannak építve az agyunkba - olyasmi, amit más emlősökkel is megosztunk. Az évezredek során azonban az emberek továbbfejlesztették ezeket az alapvető érzelmeket, ezzel létrehozva az érzelmi kifejezés sokféle skáláját.

Hallgasson többet
Hírösszefoglaló | 2026.03.11.
Türkiye a globális ritkaföldfém-piacon jelentős szereplővé válhat?
A negatív gondolkodás ereje: Nocebo
Mesterséges intelligencia alapú terápia: valódi megoldás vagy átmeneti megkönnyebbülés?
Egy láthatatlan veszély: hulladékolaj
Boldogság egy tányéron: Táplálkozás és mentális egészség
Vajon a boldogság kulcsa a közösségi médiáról való lemondás?
Félelem, nyugtalanító érzés
Az MI végre afrikai nyelveken is beszél
A gyermekek figyelme csendben árucikké válik